Enduring narratives: narratives that endure; the act of enduring narratives.
The love story. The fairy tale.
To speak of love is tricky. It is to fall into cliché, to ventriloquize, to diminish one’s individuality. The words with which we hope to convey our most profound feelings—our supposedly unique experiences—are largely empty, transformed by custom and collectivity into worn platitudes and rote sentiments. Love stories suffer the same fate. As Roland Barthes observed, “Every other night, on TV, someone says: I love you” (2001: 151). I love you is all too familiar: at once a commonly shared feeling and a commonly shared narrative. Love is trapped by convention as well as by the limits of discursivity.
If language confines love to repetitive expression, then the fairy tale may well epitomize its narrative incarnation. With its highly formulaic structure, its bare plotting, and its minimal character development, the fairy tale is all tradition and trope. And yet the predictability of the fairy tale, like the love story, might very well be part of its allure. The comfortable structures—from form and plot to image and phrase—that hinder the possibility of thinking love and desire anew also sustain the cultural ideologies at the heart of the love story and the fairy tale, enduring narratives par excellence.
Fantasies of Difference / Different Fantasies
Angela Carter was savvy to the gendered politics of enduring narratives, and The Bloody Chamber is devoted to unsettling both its meanings. First published in 1979, The Bloody Chamber remains one of the most enchanting—and one of the most bewildering and provocative—collections of retold fairy tales. With their fantastically strange couplings and wonderfully disorienting endings, Carter’s fairy tales work to free love from its existence as cliché. Love’s entrapment in trope is especially dangerous, because the formulaic nature of the love story, of the fairy tale, of the romance novel—like pornography—imbues it with a mythic quality that structures gendered fantasies of sex and desire and denies the possibility of subjectivity, as Carter suggests in her critical work The Sadeian Woman: “At the first touch or sigh he, she, is subsumed immediately into a universal… The man and woman, in their particularity, their being, are absent from these representations of themselves as male and female. These tableaux of falsification remove our sexual life from the world, from the tactile experience itself” (2006: 8-9). Although both The Bloody Chamber and The Sadeian Woman critique love’s reduction to a universalizing myth and women’s complicity in the oppressive power relations it veils, Carter refuses to give up on love. Instead, she seeks to conjure it in previously unrecognizable ways. For Carter only a radically reimagined love has the power to liberate us—and our subjectivities, our sex, our desire—from enduring narratives, and this effort to retrieve love from cliché and convention lies at the heart of The Bloody Chamber…
Intertextual Multiplicities
Just as narratives of love and sex—fairy tales, romance novels, pornography—are prone to formulaic predictability, so too are most efforts to theorize them in fiction. The Bloody Chamber stories avoid such heavy-handedness, however, because they move away from expected feminist critiques and their anticipated fairy-tale revisions. Instead, Carter’s stories are rich with paradox and play; they delight with their clever interventions into patriarchal narrative legacies and theoretical inheritances even as they disturb with their attention to women’s complicity in such oppressive structures. Much of Carter’s brilliance in creating subtle and nuanced narrative arguments derives from her remarkable intertextual range: not simply fairy tales but also Romantic poetry, Gothic novels, Shakespeare’s plays, biblical mythology, visual art, literary pornography, folklore, and, of course psychoanalytic theory as well as The Sadeian Woman, her own critical work published in the same year as The Bloody Chamber. In addition, as Martine Hennard Dutheil de la Rochère (2013) so convincingly demonstrates, Carter’s 1977 translation of Charles Perrault’s Histoires of contes du temps passé, along with her extensive research for it, provide another rich source for her intertextual play. Hennard Dutheil de la Rochère’s reading of the overlapping tales—those that Carter first translated for The Fairy tales of Charles Perrault and then transformed, primarily in The Bloody Chamber—highlights the way they make sly use of the slippages implicit in Carter’s own translations, thus opening up opportunities to draw out, reimagine, and complicate the adult themes lurking around the edges of Perrault’s seemingly child-oriented tales. Such intertextualities—the conscious references and allusions to other texts in order to comment on them—reveal the historical sediments and multilayered nature of enduring narratives, the cultural trappings that render them trite while also conveying the weight of their gendered burden.
At the same time, the Bloody Chamber stories provide their own productive intertextualities: from story to story, among stories within thematic and formal groupings, and over the course of the collection as a whole. As several critics have noted, The Bloody Chamber must be read as an interdependent set of stories that continually approach the collection’s central concerns from different vantage points. This shifting and multiple style is characteristically Carter. Lorna Sage identifies it in the way Carter’s radio plays “would, within the same story, give you different versions, turn it around or inside out, transform it” (1994: 36), and Lucie Armitt sees in The Bloody Chamber “a single narrative which uses the short story medium to work and rework compulsive repetitions” (1997: 96). Always resisting even her own narrative enclosures, Carter instead opens the Bloody Chamber stories to speculation and possibility.
The rich internal intertextuality of the Bloody Chamber stories also gives rise to several narrative-theoretical arcs that emerge across the collection and exacerbate the multiple meanings of individual tales. Carter’s spatial and temporal movement from story to story seems to offer its own narrative argument for an alternate erotics that might exist beyond the phallogocentric Symbolic Order, for instance. The Bloody Chamber thus begins with the highly cultured and civilized world of the Marquis’s castle and slowly makes its way through spaces that invoke its demise and degeneration. Mr. Lyon’s Palladian house may be a bourgeois instantiation of the Marquis’s aristocratic fortress, a simple step down in class, but the Beast’s palazzo is in ruins and finally crumbles at the following story’s end. The Erl-King’s labyrinthine woods imprison the heroine much as the Marquis’s castle does, and Carter implies that “the natural world” is no safer for women than “the civilized world,” because both are determined by patriarchal power. Even in disarray and without his physical presence, Nosferatu’s mansion overwhelms the vampire Countess with its ancestral hauntings, with Nosferatu’s patriarchal legacy. It is only in the space of geographic and ontological liminality—the zombie-werewolf Duke’s abandoned castle, another denlike home for the feral Wolf-Alice—that an alternate erotics might come into being. In terms of temporality and the collection’s female protagonists, Carter’s fairy tales track women’s development in reverse, beginning with a recently married heroine and regressing back to the presymbolic Wolf-Alice, a regression that seeks to undo women’s incorporation into the Law of the Father and its enduring patriarchal narratives of love, marriage, and women’s propriety. (1-6)